2009/05/17

ゴル翻訳を読む前の注意

このサイト上で、GORの翻訳をしたエントリーを読む前の注意です。
以下をご理解の上お読みください。

① ジョン・ノーマンの反地球シリーズを翻訳したものです。

② 翻訳権を得ずWebに載せるのはグレーゾーンで、どこかから文句を言われたら公開中止が無難、
とある本に書いてあったので、文句が来たら消します。
It is much easier to apologize than it is to get permission.

③ アマチュア翻訳(ファン翻訳)なので、あまりレベルは求めないでください……。

④ わからなくて力業で適当に訳したところがあります。

⑤ 日本語タイトルは、極東のゴル様がつけたタイトルを踏襲させていただいています。

⑥ わたしがもっとも影響を受けている翻訳家は淡路瑛一なので、
原文にない言葉を入れるかもしれません。

⑦ 一応SFのはずなんですが、SM要素も強いので、そのような内容が嫌いなかたは、
読まないほうが良いと思います。

⑧ CAPTIVE OF GOR は、タールではなく女奴隷の手記ですので、
です・ます調で書いたら、文章のリズムが取りにくくて苦しいです。

⑨ 半地球シリーズというのは、神官王のおぼしめしにより、
タールか支持を受けた者の手記が、タールの大学講師時代の友人に届けられ、
地球で出版されているという設定です。
原文は一人称形式ですが、KAJIRA OF GORは、
試験的に第三者視点に書き換えています。


0 コメント:

 

About Me